「照れる」「照れくさい」って英語で言うと?Part2

「照れる」「照れくさい」って英語で言うと?Part1の続きです。


■ awkward – – (形容詞)ぎこちない、不器用な、気まずくて、不格好な

その幼い少女は照れています。
The little girl is awkward.

私はとても照れてしまう。
I get very awkward.

クレアはあなたの言っていることを聞いていて照れます。
Claire feels awkward listening to what you’re saying.

バスの中で席を譲るのは照れくさいと感じる。
It feels awkward to offer your seat to old people on the bus.


■ shy – – (形容詞)恥ずかしがりの、内気な、恥ずかしそうな、恥ずかしがって、はにかんだ

私は照れ屋です。
I am shy.

非常に照れてしまいます。
I get very shy.

ロバートのおかげで照れるなあ。
Robert made me shy.

ジョーダンは彼女がいるととても照れくさそうにする。
Jordan acts very shy in her presence.
*「presence」は、「存在、存在すること、いること」という意味です。


「embarrassed face」「awkward face」「shy face」でイメージ検索しますと、「embarrassed face」と「shy face」は、照れくさそうな顔、恥ずかしそうな顔がヒットしますが、「awkward face」は、口を曲げた気まずい顔や変な顔だけがヒットします。「awkward」は、「気まずい、不格好な」のニュアンスが強く、「照れくさい」にはあまり合わない単語のように感じました。

See you next time!