「この肉は腐っている。」と言いたかったのですが、「腐る」の表現がわからずに、「not available」で表現しました。早速、調べました。
■ go bad – – 腐る
*「go off」で「腐る」という表現もあります。
生肉は夏には腐りやすい。
Raw meat tend to go bad in summer.
このオレンジは腐っている。
This orange has gone bad.
このミルクは腐っている。
This milk has gone off.
■ rot – – (自動詞)腐る、腐敗する(他動詞)腐敗させる
その卵の半分は腐っている。
Half of the eggs is rotten.
このケーキもう腐っている。
These cake are already rotten.
■ spoil – – (他動詞)役に立たなくする、台なしにする、[食物を] 腐らせる(自動詞)台なしになる、傷む、[食物が] 腐敗する
*「spoil」の過去形、過去分詞形は「spoiled, spoilt」となります。
せっかくの高価な刺し身を駄目にした。
I have spoiled the precious sashimi.
*「precious」は、「貴重な、高価な」という意味です。
この卵は1ヶ月くらい置いても腐らない。
These eggs will not spoil with keeping a month or so.
*「or so」は、数量や期間が「ばかり、~ほど、~程度、~位」と言う意味です。
多くの肉類は冷凍されなければならない、さもないと、それらは腐る。
All meat must be refrigerated or else they will spoil.
*「or else」は、 「さもないと、そうでなければ」という意味です。
この様に、「good」「bad」を使った簡単な表現も覚えておきたいですね。
いくつかの卵は腐っていないが、残りの卵は腐っていた。
Some eggs were good, but the others were bad.
See you next time!