「ぼける」「老人ぼけ」「痴呆症」って英語で言うと?

「あの老人は、かなり頭がぼけているんです」って言いたかったのですが、「ぼけ」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。

日本語の「ぼけ」には、「ぼけとつっこみ」「ぼけっとする」「時差ぼけ」「休みぼけ」「天然ぼけ」「まぬけなさま」など、いろいろな意味がありますが、今回は記憶を頻繁に忘れてしまう様な痴呆症的な「ぼけ」のことのみを調べました。


■ senile – – (形容詞)老いぼれた、もうろくした、ぼけた

■ senility – – (不可算名詞)老いぼれ、もうろく、ぼけ

老人性痴呆症
senile dementia
*「dementia」は「痴呆」の意味です。

彼は老人性認知症である。
He has senile dementia.

老人はぼけてきている。
The old man is getting senile.

彼はこのごろ頭がぼけてきた。
He was grown senile recently.

ヴィクトリアは自分にボケが始まったのではないかと心配している。
Victoria is worried that she may have started to go senile.

彼の老人ぼけを心配している。
I am worrying about his senility.

老人ぼけを防ぐためにもっと体を動かすべきだ。
You have to get more exercise in order to stave off senility.
*「stave off」は「くい止める、避ける」の意味です。.


この様な表現は、老人に対する配慮があり、優しい表現の様です。

ヘンリーは記憶力を失いつつある様だ。(ぼけてきている。)
Henry is losing his memories.


See you next time!