「欲張り」って英語で言うと?

「それは欲張りですね」って言いたかったのですが、言えませんでした。「欲張り」の表現について、早速調べました。


greedy – – (形容詞)食いしんぼうの、貪欲な、欲ばりの、がめつい

私は欲張りです。
I am greedy.

私は欲張りな人間です。
I am a greedy man!
I am a greedy person!

ネイサンはわがままで、かつ欲張りだ。
Nathan is selfish and greedy.

その欲張りな男の子はピザをすべて平らげた。
The greedy boy ate all the pizza.

彼女は愛を切望していた。
She was greedy for love.


grasping – – (形容詞)貪欲な、欲の深い

彼女は欲張りだ。
She is grasping.

あの男は、貪欲な地主だ。
That man is a grasping landlord.

私はあのぐらい欲張りの人を見たことが無い。
I never saw a man more grasping than he is.


■ ask too much – – 贅沢を言う、無い物ねだりをする、高望みをする、要求が多過ぎる

ぜいたく言うな。そんなに欲張るなよ。
Don’t ask for too much!
*直訳は、「そんなにたくさん要求するな」という意味です。

それは無理な相談でしょう。
I think you are asking too much.

私だったら、彼女にそんなに多くは求めないけどな。
I wouldn’t ask too much of her.

あなたは欲張りすぎてるんじゃないか?
Aren’t you asking too much?


「欲張り」という表現を言っても相手に通じていない場合には、「ask too much」と言う表現を使うと良いと思いました。

See you next time!