「はしゃぐ」って英語で言うと?

「子供たちがはいしゃいでいた」と言いたかったのですが、「はしゃぐ」の表現方法がわかりませんでした。早速調べました。


■ frolic – – (自動詞)遊び戯れる。ふざけ騒ぐ。飛んだり跳ねたりする。

こどもが無邪気にはしゃぐ。
A child frolics innocently.

雪の中で子供たちははしゃいでいた。
Children were frolicking in the snow.

子らは日だまりで楽しげに戯れた。
The children frolicked happily in the sun.

「children frolic」でイメージ検索しますと、大半が海や水遊びしているイメージがヒットします。何か水と関係がある単語かもしれませんが、調べた範囲では見つかりませんでした。はしゃぐというと、海などのイメージが強いのかもしれません。


学園祭の間ははしゃげるね。
We can kick up your heels during the school festival.
*「kick up one’s heels」は、「はね回る。自由に楽しむ。」の意味です。

仮装行列ではしゃげるね。
We can be excited about the fancy‐dress parade!
*「be excited」は、 「興奮している」「わくわくしている。」の意味です。

その少女は小躍りして喜んだ。
The girl danced for with joy.
*「dance」は、「ね回る」「小躍りする」の意味です。


フィリピンでは、大雨が降ると深刻な洪水となりますが、子供たちは水遊びができるのでとっても楽しそうです。

See you next time!