「彼は頑固な人だから」と言いたかったのですが、表現方法がわかりませんでした。「意志が強い」でも良いのかもしれませんが、少しニュアンスが違う気もします。早速、調べました。
「頑固」にもいろいろな意味がありますが、今回は、人の性格が頑固な場合について解説します。「頑固」は、決意、考え方、態度などを改める、変えようとしないことです。人のアドバイスに従わない人を「頑固な人」って呼ぶことが多いです。ですので、良い意味の「意志が強い」とは、少し異なる気がします。
stubborn – – (形容詞)がんこな、強情な、頑強な、不屈の.
私は頑固です。
I am stubborn.
彼はとても頑固だ。
He is very stubborn.
アンドレアはプライドが高くて頑固だ。
Andrea is very proud of herself and stubborn.
彼は頑固じいさんだ。
He is a stubborn old man.
カーソンは以前にもまして頑固になった。
Carson has become more stubborn than ever.
obstinate – – (形容詞)がんこな、強情な、難治の、手に負えない
私は頑固です。
I am obstinate.
アレックスは、頑固じいさんだ。
Alex is an obstinate old man.
彼は絶対に自分の意見を変えない。
He is obstinate in his opinion.
祖父は年をとるに連れて、ますます頑固になった。
As my grand father grew older, he become more obstinate.
頑固に関する表現はたくさんありますが、今日はこの二つを覚えることにします。
フィリピンの人に対して、頑固だとか、頭が固いと感じることはほとんど経験がありません。日本人の方がずっと頑固な人が多いと思います。フィリピンの人の性格的な特徴をあげるとすると、フレンドリーですが比較的融通が効かないことが多いかもしれません。
See you next time!