退席、離席、中座で「失礼します。」「ちょっと失礼します。」って英語で言うと?

日本語の「失礼します。」には、いろいろな意味があります。今回は、退席で「失礼します。」、離席や中座で「ちょっと失礼します。」と言う時の英語表現について調べました。

退席、離席、中座で「失礼します。」「ちょっと失礼します。」って英語で言うと?


■ (退席)失礼します。

失礼します。
Please excuse me.

そろそろ失礼します。
I have to excuse myself now.

もう行きますね。(カジュアルな表現)
I’m leaving now.

もう行かないと。(カジュアルな表現)
I have to go.

失礼してもよろしいでしょうか?
May I be excused?


■ ちょっと(少し)失礼します。(離席、中座)

Please excuse me for a moment.
Please excuse me for a while.
Please excuse me for a bit.
Please excuse me for a second.
*カジュアルな表現では「please」は省略できます。

失礼します。すぐ戻ります。
Excuse me, I’ll be right back.

すみません。また戻ります。
Excuse me, I’ll be back soon.

少し失礼しても宜しいでしょうか?
Could you excuse me for a second?
Would you excuse me for a second?


Pinaさん
Pinaさん
邦画の英語字幕では退席時に「Please excuse me.」をよく見かけます。See you next time!