「当然だと思う」「当たり前と思う」って英語で言うと?

「彼女が怒るのは当然だと思う」と言いたかったのですが、「当然だと思う」の表現に迷いました。早速、「当然だと思う」「当たり前と思う」の英語表現について調べました。

「当然だと思う」「当たり前と思う」


■ grant – – (動詞)承諾する、かなえる、認める
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「granted」は過去形、または過去分詞です。「仮に~だとしても」の様なニュアンスになります。

■ take it for granted that ~ – – ~を当然だと思う、~を当たり前と思う
*「take for granted that ~」と「it」を省略した例文も見受けられます。

■ take ~ for granted – – ~を当然だと思う、~を当たり前と思う
*「~」には名詞(名詞句)が入ります。

私たちは空気の存在を当たり前のことだと思っている。
We take the presence of air for granted.

私は当然彼が私の計画に賛成すると思っている。
I take for granted that he agrees with my plan.

あなたは表現の自由をを当然のものと思ってはいけない。
You cannot take freedom of expression for granted.

私は彼女が当然そのパーティに参加すると思っている。
I take it for granted that she would attend the party.

私は夫が昇進するのは当たり前だと思っています。
I take it for granted that my husband will get a promotion.

彼は母親が食事を作ってくれることを当然だと思っている。
He takes it for granted that his mother cooks meals for him.

私たちは彼が大学入試に合格するのは当たり前だと思っていた。
We took it for granted that he would pass the college entrance exam.

会社があなたのトラブルをサポートしてくれるのは当然だなんて思うなよ。
You shouldn’t take it for granted that your company supports your trouble.

あなたが東大に入れるのが当たり前だと思うのはおかしい。
It is strange to take it for granted that you can get into Tokyo University.


■ natural – – (形容詞)当然の、もっともな、無理はなくて、自然の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

当然だ。自然なこと。当たり前だ。
It’s natural.

私はそれは当たり前だと思わない。
I don’t think that it is natural.

彼が左遷されるのは当然である。
It’s only natural he would be demoted.

彼が怒るのも当然である。
It’s only natural that he would be angry.

彼が受賞するのはもっともである。
It is natural that he should receive the award.

そのような結果になるのは当然であった。
It was natural that it should come to such a result.

上司があなたの考えに同意しないのも無理はない。
It’s natural for your boss to disagree with your idea.


Pinaさん
Pinaさん
「granted」と「natural」は微妙にニュアンスが異なります。See you next time!