「私の記憶では」「私の記憶が正しければ」って英語で言うと?

「私の記憶では」「私の記憶が正しければ」という表現は日常で時々使います。あまり自信がありませんので、早速、「私の記憶では」「私の記憶が正しければ」の英語表現について調べることにしました。

私の記憶では


■ as far as I remember / recall – – 私の記憶では、私が記憶している限りでは、私が覚えている限りでは
*「as far as ~」は、「~する限り」という意味です。
*「as I remember / recall」と「far as」が省略されることがあります。
*「as far as I can remember / recall」と「can」が入る場合もあります。
*「AFAIR」と略されることがあります。

僕の記憶する限りでは、彼女はグリーンのドレスを着ていた。
As far as I remember, she wore a green dress.

私の記憶では、彼女は2年前に結婚した。
As far as I recall, she got married two years ago.

私が記憶している限りでは、彼の誕生日は5月末のいつかです。
As far as I can remember, his birthday is sometime at the end of May.

思い出す限りでは、お互いの誤解からその問題が生じた。
As far as I recall, the problem arose from each other’s misunderstandings.
*「arose」は「起こる、発生する、生じる」という意味の動詞「arise」 の過去形です。

私の覚えてる限りでは、この前お会いしたのは2年前の会議ですね。
As far as I can remember, the last time we met was a meeting two years ago.

私が記憶している限りでは、その会議は土曜日の朝ではなく、金曜日の午後だった。
AFAIR, the meeting was on Friday afternoon, not Saturday morning.


■ if I remember right / correctly – – 私の記憶が正しければ、確か

確か、彼には婚約者がいる。
If I remember right, he has a fiance.

私の記憶が正しければ、彼女には二人の息子がいます。
If I remember correctly, she has two sons.

確か、私たちはどこかでお会いしましたね。
If I remember right, we have met somewhere before.

もし私の記憶が確かなら、あなたは刺身が嫌いですね?
If I remember correctly, you don’t like sashimi, right?

私の記憶が正しければ、彼は東大卒です。
If I remember right, he graduated from Tokyo University.


Pinaさん
Pinaさん
ネイティブ以外では「AFAIR」を見ても瞬時に意味が分かる人は少ないかもしれません。今回で、これらの表現がとても明確になりました。See you next time!