「こそこそ」「こっそり」って英語で言うと?

「こそこそ何しているの?」と聞きたかったのですが、「こそこそ」の表現に迷いました。早速、「こそこそ」「こっそり」について調べました。

こそこそ、こっそり


■ secretly – – (副詞)隠れて、内緒で、秘密に、こっそりと、こそこそと
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私はこっそりとそのケーキを食べた。
I ate the cake secretly.

あなたは陰でこそこそと何をしているの?
What are you doing something secretly?

二人はこっそりと昨年結婚した。
The two were secretly married last year.

娘はこっそりと別れた夫に会っていた。
My daughter had secretly met her ex-husband.

妻はこっそりと私のスマートフォンを調べているのを私は知っている。
I know that my wife secretly checks my smartphone.

私の誕生日祝いは子供たちにこっそりと計画されていた。
My birthday celebration had been secretly planned by my children.

会社はこそこそ隠すことなく、その事実を公表すべきだ。
The company should publicize the fact without hiding it secretly.


■ sneak – – (動詞)こそこそ動く、こっそり入る、こっそり出る、こっそり行う、盗む
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ sneak around – – こそこそする、周囲をうろうろする
■ sneaked in [into] – – こっそり入る、忍び込む
■ sneaked out – – こっそり逃げる、その場を去る、こっそり持ち出す
■ sneak away – – こそこそ立ち去る、こっそり抜け出す

私は彼女をこっそり見た。
I sneaked a look at her.

あなたはこそこそ何しているの?
What are you sneaking?

息子は時々こそこそしている。
My son sneaks around sometimes.

私たちは裏口からこっそり抜け出した。
We sneaked out by the back exit.

彼と私はパーティーをこっそり抜け出した。
He and I sneaked away from the party.

コソコソするのはやめて、正直に話して。
Stop sneaking around and be honest with me.

どうにかして彼らは誰にも気づかれずにこっそり入ってきた。
Somehow, they managed to sneak in without anyone noticing them.

娘は2階にこっそりと入り、廊下を通って自分の部屋に移動した。
My daughter sneaked upstairs in the middle of the night and moved through the hall way to her room.


■ sneakily – – (副詞)こそこそ、こっそりと
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

妻は私のビジネスバッグをこっそりチェックしている。
My wife are sneakily checking my business bag.

妻はサプライズギフトを部屋に隠していた。
My wife sneakily hid a surprise gift in the room.


他にもいろいろな表現がありますが、上記が比較的多く使われているように思います。副詞「sneakily」は例文が少し少なく、動詞「sneak」の方が圧倒的に多く使われているように感じました。

Pinaさん
Pinaさん
「secretly」「sneak」が使いやすく、相手にも通じやすいように思います。See you next time!