「飽きずに~する」「~することに飽きない」って英語で言えますか?

「ここのサンドイッチは飽きずに食べている」と言いたかったのですが、表現に迷いました。早速、「飽きずに~する」「~することに飽きない」の英語表現について調べました。

サンドイッチ


■ get tired of ~ – – 飽きる、嫌になる

■ never get tired of ~(名詞/動名詞) – – ~することに飽きない、飽きずに~にしている
*「don’t/doesn’t get tired of」「will never get tired of」も、若干のニュアンスの違いがありますが、同じような意味となります。

​あなたを愛することに飽きることは絶対に無い。
I will never get tired of loving you.

妹は飽きもせずその日本の歌を歌っている。
My sister never gets tired of singing the Japanese song.

私は彼氏と朝まで話していても飽きない。
I never get tired of talking with my boyfriend until morning.

この店のサンドイッチは食べても飽きないよね、とっても美味しいから。
​I never get tired of this store’s sandwiches, they are so delicious.

私はこのラーメンを何回食べても飽きません。
​I never get tired of this ramen no matter how many times I eat it.

私は何度見てもその映画は飽きません。
I don’t get tired of that movie no matter how many times I watch it.

息子は飽きもせずに一晩中テレビゲームをしている。
My son never get tired of play the video games the whole night through.

あなたはよくも飽きずに毎日同じカレーライスを食べてるよね。
I wonder that you don’t get tired of eating the same curry rice every day.


Pinaさん
Pinaさん
今回の表現は確実に覚えましたので日常で意識的に使っていきたいと思います。See you next time!