ニュースで「中国は北朝鮮の核実験でメンツをつぶされた」と報道されていました。「メンツ」って英語でどのように表現するのでしょう。「メンツ」「メンツがつぶれる」について調べました。
■ face – – (可算名詞)顔、顔色、顔つき、正面、(不可算名詞)メンツ、面目
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ lose face – – メンツを失う、面目がつぶれる、顔をつぶされる、男を下げる、恥をかく
私はメンツを失った。
I lose face.
彼はメンツが丸つぶれだった。
He has lost face completely.
そうすれば私の顔が立だろう。
That will save my face.
あなたの顔が立つようにします。
I will save your face.
黙っていればあなたのメンツが保てる。
You can save face in silence.
彼女は嘘をつくことでメンツを保った。
She managed to save face by telling a lie.
金はあえて、中国のメンツを潰した。(ニュースタイトル)
Kim dares to make China lose face
*「dare」は「あえて~する、思い切って~する」という意味です。
■ honor – – (不可算名詞)名誉、栄誉、面目、体面、光栄、特権
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
上司は面目を失った。
My boss lost his honor.
あなたは彼の顔を立てなければならない。
You have to save his honor.
これは武士としての面子の問題である。
This is a matter of my honor as a samurai.
「honor」は「honorary chairman(名誉会長)」などの「名誉」という意味で使われることが多いです。
メンツがつぶれるは、「顔を失う」と表現するので、とても覚えやすいです。
See you next time!