「彼の発言にひやひやした」と言いたかったのですが、「ひやひやする」の表現がわかりませんでした。早速、「ひやひやする」「冷や冷やする」の表現を調べました。
■ nervous – – (形容詞)神経質な、くよくよする、興奮しやすい、いらいらする、ドキドキする、ひやひやする
上司に呼ばれた時に、私はひやひやした。
I was nervous when I was called by my boss.
私は彼の失言には時々ひやひやさせられる。
His slips of the tongue sometime make me nervous.
私は事故のニュースを聞いて本当にひやひやした。
I was really nervous to hear the news of the accident.
人事異動の告知は私にとってひやひやする瞬間だった。
The announcement of personnel changes was a nervous moment for me.
■ uneasy – – (形容詞)不安な、心配な、気にかかる
私はひやひやしている。
I am feeling uneasy.
夫の発言にはしばしばひやひやさせられる。
My husband’s remarks often make me uneasy.
台風が去るまでは、島民はひやひやした。
The islanders were uneasy until the typhoon was gone.
■ too close for comfort – – (副詞句)近すぎてひやひや、切迫して、不安で、あわやという所で
*「快適のためには近すぎる」という意味からのイデオムです。
近すぎてひやひやした。
That was too close for comfort.
へびが這っていてひやひやした。
Big snake crawls too close for comfort.
銃声が近すぎてひやひやする。
The shots are too close for comfort.
原子力発電所近すぎて怖い。
A nuclear power plant is too close for comfort.
「ひやひやする」は、「ドキドキする」「肝を冷やす」「焦る」「はらはらする」「不安になる」「心配になる」「やきもきする」などと類似語ですので、上記以外にも多くの表現を使うことができるでしょう。
「nervous」は、「神経質になる」というイメージが強くありますが、「ひやひやする」もある意味「神経質になる」とかなり近いニュアンスなのかもしれません。
「彼の発言にひやひやさせられた。」と「彼の発言に神経質だった。」は、かなり似通ったニュアンスです。
See you next time!