「考えが甘い」「甘い考え」って英語で言うと?

「その考えは甘い」と言いたかったのですが、うまく言えませんでした。早速、「考えが甘い」「甘い考え」の表現について調べました。


■ wishful – – (形容詞)望んで 切望している、物欲しそうな
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ wishful thinking – – 甘い考え、希望的観測、願望的思考

それは考えが甘いです。
That’s wishful thinking.

あなたの考えは甘い。
That’s just your wishful thinking.

それが甘い考えにならないことを望むよ。
I hope it’s not more than just wishful thinking.


■ naive – – (形容詞)甘い、世間知らずの、単純な、純真な、騙されやすい
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

あなたの考えは甘い。
Your thinking is naive.

あなたは非常に考えが甘い。
You are being too naive.

それはとても甘い考えだと思うよ。
I think that is a very naive idea.

私は彼女の考えが甘かったと言わざるを得ない。
I have to say that her thinking was naive.


■ optimistic – – (形容詞)楽観的な、楽天的な、楽天主義の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ over-optimistic – – (形容詞) 大甘、極度に楽観主義の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私の考えが甘かった。
I was over-optimistic.

それは考えが甘いです。
That’s being over‐optimistic

あなたの考えは甘い。
Your idea is optimistic.

あなたの考えは甘すぎる。
You are just too optimistic.

ダニエルは海外留学に関する考え方が甘い。
Daniel has an optimistic idea of studying abroad.


「naive」は、日本語でよく言う「ナイーブな人」などで使う言葉と同じです。

英語圏では、「あなたの考えが甘い」という様なストレートな表現はあまり使わないようです。上記以外にも、状況に応じていろいろな表現を使って「あなたの考えが甘い」のニュアンスを伝えることができます。

See you next time!