「(人が)集まる」って英語で言うと?

「今夜6時にメンバーが集まる。」と言いたかったのですが、「集まる」の表現に迷いました。「Our members will see at six tonight.」で問題なく通じましたが、「集まる」の表現について調べました。


■ together – – (副詞)一緒に、共に、共同で、協力して、連携して
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ get together – – 集まる、寄り合う、会う、相談をまとめる、意見が一致する、団結する、協力する、(名詞)懇親会、親睦会

私たちは月に1回以上集まります。
We get together once or more a month.

今夜6時、飲むために集まりましょう。
Let’s get together at six tonight for a drink.

私たちは集まって、そのボランティアプロジェクトが始まった。
We got together and started the volunteer project.

私たちのクラブは昨夜、懇親会をしました。
Our club had a get together last night.
*名詞としての使用例です。


■ gather – – (動詞)集める、かき集める、寄せ集める、拾い集める
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

集まってください。
Please gather.

今夜集まって相談しましょう。
Let’s gather tonight and discuss a matter.

明日のイベントには千台以上のバイクが集まります。
Over 1,000 such motorcycles will gather for tomorrow’s event.

家族全員が今夜集まるので、私はその飲み会に行きません。
All of my family members are gathering tonight, so I will not go the drinking party.

多くの親戚が昨夜、私の実家に集まった。
Many relatives gathered at my parents’ house last night.


■ meet up – – (動詞)集まる、合流する、会う、出会う
*「偶然出会う、ばったり出くわす」という意味もあります。

10時に市役所に集合してください。
Please meet up at the city hall at 10 o’clock.

今夜、皆で集まって一緒にディナーを取ります。
I will meet up with someone for dinner tonight.

明日、次のボランティア活動について話すために集まりましょう。
Let’s meet up tomorrow to talk about the next volunteer activity.


「get together」はカジュアルからフォーマルまで使うことができ、特に口語では良く使われます。名詞として「懇親会、親睦会」という意味にも使うことができます。「一緒になる」という「集まる」ニュアンスが伝わり易い表現のように思います。

「gather」もカジュアルからフォーマルまで「何らかの目的で集まる」場合に使うことできます。「gather」は他動詞として何か物などを「集める」として使うことが多いですが、自動詞として人が「集まる」という意味もあります。進行形「is(are) gathering」にすると、「集まってきている、集まりだしている」の様なニュアンスも表現できます。

「meet up」は、特定の場所で人が会うというニュアンスです。「集まる」という意味以外に、「with」を伴って誰かと「会う」という場合に良く使われます。「2人(5人)で集まる」「2人(5人)で会う」と考えれば、「集まる」と「会う」は同じニュアンスなのでしょう。

上記3つの表現は微妙にニュアンスが違うようです。
例えば、既に広場にいる人たちに「Please gather here.(ここに集まってください。)」と言えますが、「meet up」に置き換えると違和感があります。
「Please meet up here at 15.(3時にここに集まってください。」ですと、「再度ここで会いましょう」なので違和感がないように思います。

See you next time!