「ドタキャン」「土壇場」って英語で言うと?

「予約がドタキャンされた」と言う時に「ドタキャン」の表現に迷いました。早速、「ドタキャン」「土壇場」について調べました。

at-the-last-minute


■ cancel – – (動詞)取り消す、キャンセルする、解消する、中止する

■ at the last minute – – 土壇場で、直前になって

上司にドタキャンされた。
My boss cancelled on me at the last minute.

アンナは土壇場で入社面接をキャンセルした。
Anna cancelled the company interview at the last minute.

私の皮膚科の予約は土壇場でキャンセルされた。
My appointment for the dermatologist was cancelled at the last minute.
*「dermatologist」は「皮膚科医」という意味です。


■ back out – – 取り消す、約束を破る、尻込みする、手を引く

ドタキャンするなよ。
Don’t back out at the last minute.

友人に土壇場でキャンセルされた。
My friend backed out on me at the last minute.

ミアは私たちとそのレストランへ行く予定だったが、ドタキャンした。
Mia planned to go to that restaurant with us, but backed out at the last moment.


ドタキャンのスラングとして、「flake on me」あるいは「flake out on me」 があります。ネイティブ以外には、少し難しい表現かもしれません。

「at the last minute」は、是非、丸暗記して覚えておきたい表現です。

「cancel」と「back out」は、同じキャンセルでもニュアンスがかなり違いますので、使い分けする必要がありそうです。

See you next time!