以前から、「baggage」「luggage」の両方が存在することは知っていましたが、違いなどを考えたことはありませんでした。今回、旅行かばんを購入するにあたり気づいたことがあり、「bag」「suitcase」「trunk」「baggage」「luggage」の違いについて、調べることにしました。
■ bag – – (可算名詞)かばん、旅行かばん、バッグ、手さげバッグ、ハンドバッグ
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*かばん類全般を指します。
私はバーゲンセールで2つの赤いバッグを買った。
I bought two red bags at on sale.
私はそのショッピングモールからショッピングバッグを持っていた。
I was carrying a shopping bag from the shopping mall.
■ suitcase – – (可算名詞)スーツケース、旅行かばん
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*必ずしてもキャスター付きの四角いかばんでなくても、旅行用の手提げバッグなど(ボストンバッグなど)も含まれます。
この黒いスーツケースはフィリピンで買った。
I bought this black suitcase in the Philippines.
■ trunk – – (可算名詞)[かなり大きい]旅行かばん、トランク
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*古いアメリア映画に出てくる、四角い茶色の大きな旅行かばんのイメージです。
このトランクの中身はなんですか?
What are the contents of this trunk?
■ baggage – – (不可算名詞)手荷物、バゲージ
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
(機内持ち込み)手荷物はこれだけです。
This is all my carry-on baggage.
妻と私で荷物は4つあります。
My wife and I have four pieces of baggage.
お荷物はいくつ預けることができますか?
How many pieces of baggage can I leave?
■ luggage – – (不可算名詞)旅行かばん、手荷物
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
私は私の荷物が見つかりません。
I can’t find my luggage.
この荷物を預かって下さい
Please keep my luggage.
「baggage」「luggage」の違いですが、「baggage」は主として米国で用いられ、「baggage」は主として英国で用いられ、日常での意味的にはほぼ同じと考えて良いようです。ただ、微妙な違いも存在します。
空港などでは「baggage」が主として用いられます。「Baggage services」「Baggage claim」「Baggage allowances」「Baggage transportation」などです。
また、ショッピングサイトでは、「luggage」が主として用いられます。「luggage shop」「Luggage and Suitcases」「Bags, Luggage & Travel Products」などです。
英英辞典を見ますとその理由がわかります。
「baggage」
旅行のためにスーツケースに詰められた私物
Personal belongings packed in suitcases for traveling; luggage.
「luggage」
スーツケース、又は、旅行のために私物を詰めるための他のバッグ類
Suitcases or other bags in which to pack personal belongings for traveling.
要するに、「baggage」はスーツケースに詰められた中身の私物が主であり、「luggage」は私物を入れるかばんが主となっているためです。
また、日本で言う「スーツケース」は、私物を入れて使用中は「baggage」、購入時は「luggage」となる訳です。ただ、ある分野では厳密に区別されていますが、その他の分野では区別は曖昧なようです。
今回は、非常に勉強になりました。
See you next time!