「知ったかぶり」って英語で言うと?

「彼女は知ったかふりだ」と言いたかったのですが、「知ったかぶり」の表現がわかりませんでした。早速、「知ったかぶり」について調べました。


■ know-all / know‐it‐all – – 知ったか振りをする人

その知ったかぶりにはうんざりする。
I am already tired of that know-all!

チェイスは、本当に知ったかぶりだ。
Chase is a real know-it-all.

ベラは知ったかぶりを言うので、誰にも好かれなかった。
Bella was such a know-it-all that no one liked her.


■ pretend – – (動詞)ふりをする、うそぶく

■ pretend to know – – 知ったか振り

■ pretend not to know – – 知らぬ振り、とぼける、しらばくれる

彼はいつも知ったかぶりをする。
He always pretends to know all about it.

私は多分その噂について知らないように振舞う。
I’ll probably pretend not to know about the gossip.


See you next time!

今日の勉強
スポンサーリンク
フィリピン在住のPinaさんのブログ
スポンサーリンク
pinasan.com