「めんどくさい。」って英語で言うと?

「めんどくさい」って日本人の口癖でしょうか? でも、英語で言えない。
早速ネイティブが使う表現を調べてみました。

めんどくさい
I can’t be bothered.
*bother – – 悩ます、面倒をかける

めんどくさい
What a pain!
It’s a pain.
It’s a pain in the neck.
It’s a pain in the ass.
A pain in the ass.
A pain in the butt.
*pain – – うんざりさせるもの、面倒なこと、不愉快なこと
*neck – – 首、ass – – お尻、butt – – お尻

めんどくさい
It’s a hassle.
Too much hassle.
*hassle – – 面倒、「煩わしい

そんなことするの、めんどください。
I can’t be bothered to do it.

英語の勉強するのはめんどくさいなぁ。
I can’t be bothered to study English.

面倒な奴だなぁ。
You’re a pain.

何もかもめんどくさい。
I hate having to do everything.

今日のテストめんどくさいなぁ。
Today’s test is pain in the ass!

いろいろな表現があるのですね。「Too much hassle.」ですね。

ではまた。