「めんどくさい」って日本人の口癖でしょうか? でも、英語で言えない。
早速ネイティブが使う表現を調べてみました。
めんどくさい
I can’t be bothered.
*bother – – 悩ます、面倒をかける
めんどくさい
What a pain!
It’s a pain.
It’s a pain in the neck.
It’s a pain in the ass.
A pain in the ass.
A pain in the butt.
*pain – – うんざりさせるもの、面倒なこと、不愉快なこと
*neck – – 首、ass – – お尻、butt – – お尻
めんどくさい
It’s a hassle.
Too much hassle.
*hassle – – 面倒、「煩わしい
そんなことするの、めんどください。
I can’t be bothered to do it.
英語の勉強するのはめんどくさいなぁ。
I can’t be bothered to study English.
面倒な奴だなぁ。
You’re a pain.
何もかもめんどくさい。
I hate having to do everything.
今日のテストめんどくさいなぁ。
Today’s test is pain in the ass!
いろいろな表現があるのですね。「Too much hassle.」ですね。
ではまた。