「そのまま」って英語で言うと?

「動かさないで。そのままでいいから。」って言おうとして表現に迷いました。早速調べました。

日本語の「そのまま」という言葉は、多少ニュアンスの異なる意味があります。今回は、「動かさないでそのままにする」という意味で調べました。


「leave」「keep」「continue」などを使った表現がありましたが、今回は、「leave」を使った表現をご紹介します。「leave」は、「去る」「出発する」をイメージしますが、今回は「(~の状態に)しておく 」という意味です。

そのままでいいよ。
Leave it as it is.
*as it is – – 現状で。今のままでも。
*複数の場合には、「Leave them as they are.」となります。

それに触らないで。そのままにしておいて。
Don’t touch it. Leave it as it is.

部屋をそのままにしておきなさい。
Leave the room as it is.

この家はそのままにしておこう。
I will leave the house as it is.

このことはそのままにはしてはならない。
We must not leave the matter as it is.


この様な簡単な表現も良いと思います。

そのままで。
Just leave it.
Leave it be.

突然Just leave it.では意味が理解されないこともあるかもしれませんが、理由を加えることでより明確になります。

すぐに使うからそのままでいいよ。
Just leave it, because I’ll use it right away.

それらはテーブルの上のままでいいよ。
Just leave them on the table.

彼女をひとりにしてあげて。
Leave her alone.

彼をそのままにしておけ。
Leave him be.


フィリピンには、美しいビーチがたくさんあります。
でも、有名になり多くの観光客が訪れることで、自然が破壊されて美しいビーチが姿を消していきます。とても悲しいことです。

Please destroy nature. Leave them as they are.

See you next time!