「爆買い」って英語で言うと?

スポンサード リンク

ニュースでは、「中国人観光客がもう爆買いしない」と報じていました。「爆買い」の英語表現があるかどうか調べました。


■ spree – – (名詞)派手にやること、ばか騒ぎ、どんちゃん騒ぎ、浮かれ騒ぎ、酒宴、酒盛り、酒宴
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ explosive – – (形容詞)爆発の、爆発的な、
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ shopping spree – – 爆買い、買漁り、派手な買い物

■ explosive shopping spree – – 爆買い、買漁り、派手な買い物

■ explosive shopping – – 爆買い

■ explosive buying – – 爆買い

■ crazy shopping sprees – – 爆買い

派手な買い物へ行きましょう。
Let’s go on a shopping spree.

中国人観光客は、もう爆買いのために日本へは来ない。
Chinese tourists don’t come to Japan for shopping sprees anymore.

今年の日本の流行語は中国人による「爆買い」を意味している
Japan’s buzzword of the year means “an explosive shopping spree by the Chinese”
*「shift」は、「変える、移す、転じる、移し変える」という意味です。
*「buzzword」は、「流行言葉、流行語、バズワード、業界用語」の意味です。

中国人の爆買いは、日本ツアーからEコマースへ転じている(ニュースタイトル)
Chinese shopping spree shifts from Japan tours to e-commerce
*「e-commerce」は「電子商取引、Eコマース、エレクトリック・コマース」という意味です。

アリゾナのここには、少女や女性たちが罪悪感に悩まされることのなく爆買いすることを助けます。(ニュースタイトル)
Guilt-free shopping spree to help girls and women here in Arizona!
*「guilt-free」は、「罪悪感のない、罪悪感に悩まされることのない」という意味でう。


「go wild on~」 は 「~に夢中になる、狂乱する」の意味です。

destroying purchase
massive buying
extravagant buying
Great Wall buying #万里の長城!


2)a buying binge
「binge」 も 「spree」と同様に 「飲み騒ぎ」と言う意味がありますが、「好きなだけやる」

3)bulk buying
「bulk」 は 「大量の」の意味となります。

Damn, that tourist over there is seriously making it rain at the Duty Free Store, huh?
(おいすごいなあそこの観光客、免税店でめっちゃ金使ってない?)

予算を超えたお金の使い方だとoverspending(使いすぎる)と言います。


See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする