「甘やかす」って英語でいうと?Part3

「甘やかす」って英語でいうと?Part2に続きます。


■ pamper – – (動詞)欲望をほしいままにさせる、甘やかす、[欲望を]満たす、満足させる

親は子供を甘やかすべきではない。
Parents should pamper children.

甘やかすことは、親としてすべきことの一つである。
Pampering is a part of parenting.

祖父母はしばしば孫たちを甘やかす。
Grandparents often pamper the grandchildren

オードリーは独り息子に対して甘やかしすぎだね。
I’m afraid Audrey pampers their only son.

過保護症候群(記事タイトル)
The Pampered Child Syndrome

The child is so used to being pampered.
子どもたちは甘やかされることにすっかり慣れきっている。


「pamper」は、特別に注意を払って親切していい気分にさせる、何か喜ぶことをして快適にさせる、高価なものや贅沢なものを与えて喜ばすことなど、積極的にもてなしをして喜ばせる様な時に使われます。積極的に関与して「甘やかす」というニュアンスです。

イメージ検索では、エステを受けている写真が大半でした。「満足させる」の意味に関連して、エステ関連のサイトがこの単語を使っているのでしょう。

「甘やかす」のニュアンスの表現は、これらの3つ以外にも、まだありました。
日本語の「甘やかす」=1つの英単語
という訳にはいかない様です。英語ってやはり難しいですね。

See you next time!