「敗北」「惨敗」「完敗」って英語で言うと?

「うちのチームが惨敗した」と言いたかったのですが、「惨敗」の表現に迷いました。早速、「惨敗」について調べました。

「敗北」とは、戦い、競技、競争、争いなどにおいて負けることを意味します。「負ける」はもう少し広義で、「敗北」以外のいろいろな負けが含まれています。

「惨敗」は、さんざんに負ける、みじめな負け方のことです。非常に大差がついて勝負にならなかったような場合です。

「完敗」は、完全に敗れてしまうようなはっきりとした負けのことです。「大敗」「全敗」もほぼ同じ意味です。

defeat


■ defeat – – (名詞)敗北、負け、打ち負かすこと、挫折、失敗、(動詞)破る、打ち破る、負かす、挫折させる

■ complete defeat – – 完敗、大敗、全敗
*「complete」は、「完全な、まったくの」という意味です。

■ crushing defeat – – 大負け、惨敗
*「crushing」は、「圧倒的な、壊滅的な」という意味です。

我々は敗北を認めざるを得なかった。
We couldn’t help recognizing defeat.

野党は選挙で敗北した。
The opposition was defeated in the election.

ヒラリークリントンは、大統領選挙で惨敗した。
Hillary Clinton suffered a crushing defeat in the presidential election.

クリントン氏敗北を説明(ニュースタイトル)
Explaining Hillary Clinton’s defeat

■ loss – – 敗北、損失、損害、喪失、紛失

私の負けかなぁ。
I wonder it’s my loss.

ヒラリークリントンが選挙の敗北の後に話す(ニュースタイトル)
Hillary Clinton speaks after presidential election defeat


See you next time!