「公私混同」って英語で言うと?

「公私混同すべきでない」って言いたかったのですが、うまく言えませんでした。早速、「公私混同」の表現について調べました。

public_and_private


公私の表現は次の様な表現があります。この場合の公は、「公務」だけではなく、おおやけとされている場である(職場、学校など)が含まれます。

公私
public and private
private and official affairs
private and public matters
companies and families
one’s job and private life
both one’s career and private life.
both one’s personal and professional lives.


公私混同
mixing up official business with personal affairs

公私混同
mixing of public and private matters

公私混同
intermingling of public policy with private interest

あなたは公私混同してはいけない。
You should not confuse business with personal affairs.

我々は公私のけじめをつけなければならない。
We should draw the line between public and private affairs.

彼は公私のけじめを付けなければならない。
He has to draw a line between public and private.

彼はよく公私混同している。
He often mixes up his job and private life.

私は公私混同しない。
I never mix business with pleasure.

公私を混同するな。
Don’t mix private and public matters.

公私を混同するな。
Don’t mix up public and private matters.

公私混同するな。
Don’t mix up your job and private life.

公私混同するな。
Don’t mix business with pleasure.


See you next time!