「(タオルを)絞る」って英語で言うと?

「タオルを絞って」と言いたかったのですが、「絞る」の表現がわかりませんでした。早速、「絞る」について調べました。

wring


■ wring – – (動詞)絞る、絞り機にかける、(名詞)絞ること、ねじってしぼること

雑巾を絞って。
Wring out a rag.
*「rag」は、「ぼろ、ぼろきれ、雑巾」という意味です。

私ははタオルを固く絞った。
I wrung the towel dry.

彼はそのシャツを絞った。
She wrung out the shirt.

メイドはタオルを固く絞った。
The maid wrung the towel dry.

あなたのぬれた服をを絞りなさい。
Wrung out your wet clothes.

Tシャツを絞って、外に干してください。
Please wring the T-shirt and hang it out to dry.

母はたくさんのグレープフルーツからジュースを絞り取った。
My mother wrung the juice from a lot of grapefruits.

宇宙で手ぬぐいを絞ると何が起きるか?(記事タイトル)
What happens when you wring out a washcloth in space?


■ squeeze – – (動詞)搾り出す、圧搾する、押しつぶす、ぎゅっと握る、(名詞)圧搾、搾り汁、強い握手

スポンジを強く絞れ。
Squeeze the sponge tightly.

私は辛子のチューブを搾った。
I squeezed a tube of mustard.

これはレモンの搾り汁です。
This is a squeeze of lemon.


サンプル文章を見ますと、タオル、雑巾、モップなどを絞る場合には主として「wring」が、果物を搾る場合には、「wring」「squeeze」ともに使われていました。

See you next time!