「情けない」って英語で言うと?

ある失敗をした時に「自分自身が情けないな。」って言おうとして言えませんでした。
早速調べました。

日本語の「情けない」の類語は、「恥じる」「しがない」「哀れ」「 嘆かわしい」 「 惨め」など、たくさんあります。英語でも微妙に異なる語彙がたくさんあります。


■ ashamed – – (形容詞)恥じて,恥ずかしがって.

自分が情けない。
I’m ashamed of myself.

情けない奴だ。
I’m ashamed of you!

私は、父として情けない。
I’m ashamed that I’m your father.

彼は自分のふるまいを恥じている。
He is ashamed of his behavior.

彼女は恥ずかしい思いをした。
She felt ashamed of herself.

私はあなたに多くのごめんどうをかけて恥ずかしく思います。.
I feel ashamed that I put you to so much trouble.


■ feel sorry for ~ – – ~を哀れに思う。~を気の毒に思う。~に同情する。

自分が情けない。
I feel sorry for myself.

自分自身を情けないと思ってはダメ。
Stop feeling sorry for yourself.


■ disappoint – – (他動詞)失望させる。

自分が情けない。
I’m disappointed with myself.

君には失望したよ。君は情けないよ。
You disappoint me.


その他多くの表現がある様ですが、今回は形容詞の「ashamed」を覚えました。

自分が情けないっていうのは、謙虚な気持ち、反省の気持ちが込められていると思います。日本人はたまに使いますが、アメリカ人はどうなんでしょうか?

フィリピンでは、「I’m shy.」は頻繁に聞きますが、「自分が情けない。」は一度も聞いたことがありません。

See you next time!