「無神経」って英語で言うと?

「彼女の発言は無神経ですね。」って言いいたかったのですが、言えませんでした。
早速、調べました。


insensitive
*敏感なsensitiveの反対語。無神経な。人の気持ちがわからない。鈍感な。

あなたは、無神経よ。
You are so insensitive.
How insensitive you are!

あのことを口にするとは君も無神経だなぁ。
It’s insensitive of you to mention that.
You’re insensitive to mention that.


inconsiderate
* 思いやりのあるconsiderateの反対語。無神経な、無思慮な、無理解な、思いやりのない。

あんなに遅れて来るとは無神経な女だ。
It was inconsiderate of her to arrive so late.


thick‐skinned
*「厚い皮」ですので、日本語と同じにそのまま、鈍感な、無神経な、厚顔な、という意味。.

彼は本当に図々しくて無神経なんだよ。
he’s really thick-skinned.


You are so insensitive.(あなたは無神経よ。)

と言うと、険悪な状態になりかねないですね。

I feel your remark is a little bit insensitive.(あなたの発言は、少し無神経に感じます。)

程度の方が良いかもしれません。

See you next time!