「近視」「遠視」「乱視」「老眼」って英語で言うと?

先日、眼鏡屋さんへ行った時に、近視はわかりましたが、乱視という表現がわかりませんでした。良い機会ですので、再度調べてみました。

眼関係ですので医学用語もいくつか関係してきますが、医学用語は最低限の使用にしたいと思います。また、単語の中で「short-sighted」などに-(ハイフン)がありますが、これは付けても付けなくてもどちらでも良い様です。ここでは分り易い様に付けています。


■ short-sightedness/near-sightedness – – 近眼

■ short-sighted/near-sighted – – 近視の

■ glasses for shortsightedness – – 近眼鏡

私は近視です。
I’m short-sighted.

エヴリンはひどい近眼だ。
Evelyn is very short-sighted.


■ far-sightedness/long-sightedness – – 遠視

■ far‐sighted/long‐sighted – – 遠視の

■ glasses for far‐sightedness – – 遠視用の眼鏡

私は遠視です。
I am far-sighted.


■ astigmatism – – 乱視

■ astigmatic – – 乱視の

■ astigmatism spectacles – – 乱視用眼鏡

彼女は乱視だ。
She has astigmatism.


■ far-sightedness/long-sightedness – – 老眼
■ aged eyes/old sight – – 老眼

■ presbyopia – – [医学用語] (老人性)遠視, 老眼

■ reading glasses – – 老眼鏡
■ convex glasses/spectacles for the aged/presbyopia spectacles – – 老眼鏡

遠視と老眼は、「far-sightedness/long-sightedness」と同じ単語を使います。区別したい場合には、「far-sightedness due to old age」の様に表現することもできます。

私は老眼です。
I’m far-sighted due to old age.

私は老眼です。
I have presbyopia.

私は読書のためにメガネが必要だ。
I need glasses for reading.

老眼になってきたようです。
I’m getting farsighted as I get older.


■ spectacles/glasses/eyeglasses – – メガネ
*「spectacles」は、「spectacle」の複数形で眼鏡の意味です。

■ optician’s shop/opticians shop – – 眼鏡屋

リアムは常に黒メガネをかけている。
Liam always wears dark glasses.

私は近視用のメガネをかけている。
I am wearing glasses for shortsightedness.

私は仮性近視です。
I have false nearsightedness.
*「false」は、「偽りの、虚偽の」と言う意味です。

私は目が悪い。
I have poor sight.
I have bad sight.
My eyes are not good.


フィリピンでは、眼鏡店は「optical shop」と表示されていることが多い様です。フィリピンでのメガネの装着率は、日本と比べるとかなり低い様に思います。多分、10%以下ではと思います。
でも、最近は、ショッピングモール内には、複数の眼鏡店が出店していてお客さんもかなり多いです。パソコンの普及、スマートフォンやパッド、TVゲームなどの利用の影響なのでしょうか?

See you next time!