過去に何回か調べた記憶がありますが、また言えませんでした。早速、調べました。
あなたは、迷わずに言えますでしょうか?
「私は、現在通院しています。」
「私は、明日入院します。」
「私は、昨日退院しました。」
かなりいろいろな表現方法があります。比較的分り易い表現を選定しました。
■ attend the hospital – – 通院する。
オリビアは婦人科に通院している。
Olivia is attending a gynecologist.
*「gynecologist」は「婦人科医」の意味です。
私は脚を骨折して、 3か月余り通院した。
I broke my leg and had to attend the hospital for three months or so.
彼は外来通院するだろう。
He will do a outpatient visit.
*「outpatient visit」は「外来通院」の意味です。
しばらくあなたは通院する必要があります。(医者の台詞)
You’ll have to visit me regularly for a while.
■ enter the hospital/go into the hospital – – 入院する。
■ be the hospital – – 入院している。
私は入院する。
I will enter the hospital.
I will go into the hospital.
ローガンは今入院中だ。
Logan is now in a hospital.
アナベルは2週間入院している。
Annabelle has been in the hospital for 2 weeks.
私は10日間入院していた。
I was in the hospital for ten days.
私の父は明日入院する。
My father will be admitted to the hospital tomorrow.
*「be admitted to」は「入院する」という行動を表します。
私は胃潰瘍で入院している。
I am hospitalized with a stomach ulcer.
*「be hospitalized」は「入院している」という状態を表します。
*「hospitalize」は、ややフォーマルな表現です。
■ left the hospital/be released from the hospital – – 退院する。
彼は、昨日退院しました。
He left the hospital yesterday.
彼女はまもなく退院するでしょう。
She will leave the hospital.
私は退院した。
I was released from the hospital.
ホセはもう退院した。
Jose is out of hospital.
ご存知の様にフィリピンの看護師さん、介護士さんたちは、世界中で活躍しています。北米、中東、東南アジアが多い様です。やはり、英語レベルの高さ、ホスピタリティが評価されていると思います。彼らにとっての憧れの国は、もはや日本ではなく、カナダ、the U.S.の様です。
See you next time!