「あなたが気にすると思って今まで言わなかったけど」と言いたかったのですが、良い表現がすぐに浮かびませんでした。早速、「気にするから今まで言わなかったけど」の英語表現について調べました。簡単な様ですが、文法を間違えないように注意する必要があります。
■ mind – – (動詞)気にする、いやと思う、気にかける、気をもむ
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ care – – (動詞)気にする、気にかける、心配する、関心をもつ、かまう
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
あなたが気にすると思って今まで言わなかったけど。
I didn’t tell you until now because I thought you’d mind.
*「you’d」は「you would」の短縮形です。
あなたが気にすると思って今まで言わなかったけど。
I didn’t tell you before because I thought you’d care.
あなたが気にすると思って今まで言わなかったけど。
I didn’t say it until now because I thought you’d care.
あなたが気にすると思って今まで言わなかったけど。
I thought you’d mind, so I didn’t tell you until now.
あなたが心配すると思ってあえて言わなかったけど。
I didn’t tell you on purpose because I thought you’d worry.
あなたが心配すると思ってあえて言わなかったけど。
I didn’t tell you on purpose because I thought it would make you worry.
「I don’t mind.」「I don’t care.」の違いについても調べました。
「mind」には「気にさわる、嫌だと思う、迷惑がる」というニュアンスが根底にあります。「I don’t mind.」は、「構わないよ」「いいですよ」というニュアンスです。
「care」には「興味や関心がある」「気にする」というニュアンスが根底にあります。「I don’t care.」は、「興味ないよ」「関心ないよ」「気にしないよ」というニュアンスです。
「I don’t care.」と冷たく言うと、「全く関心ないよ」「そんなことどうでもいいよ」「何でもいいんだ」とつっけんどんと捉えられることもあるで注意が必要です。