「追放する」って英語で言うと?

「アメリカがロシア外交官を追放する」というニュースがありました。「追放する」の英語表現が良くわかりませんので早速調べました。

追放する


■ expel – – (他動詞)追い出す、追い払う、駆逐する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私の息子は学校を退学になった。
My son was expelled from school.

その国会議員は今朝、所属政党から除名された。
The Diet member was expelled from his political party this morning.

私がカナダから追放されて以来、彼のニュースは一切ありません。
I haven’t had any news of his since I was expelled from Canada.

5人の外国人がスパイ行為でフィリピンから追放された。
Five foreigners were expelled from the Philippines for espionage.

約2,000人が追放され、数百人が国内避難民となった。
About 2,000 people were expelled and hundreds internally displaced.
*「internally」は「国内で、内部で」という意味です。
*「displace」は「立ち退かす、強制退去させる」という意味です。

新政府は、この移民たちを国外に追放せざるを得なかった。
The new government was forced to expel the immigrant from the country.


■ exile – – (名詞)国外追放、亡命、国外放浪、亡命者、追放された人、(他動詞)国外に追放する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

3人の外交官は国外に追放された。
The three diplomats were sent into exile.

彼は1991年に香港に追放された。
He was exiled to the Hong Kong in 1991.

彼女は国王が彼をギリシャから追放したと聞いた。
She heard that the King exiled him from Greece.

彼らを追放することで何が得られるのかは分からない。
We don’t know what would be achieved by exiling them.


■ deport – – (他動詞)[好ましくない外国人を国外に]追放する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

ある町で10人の不法移民が強制送還された。
Ten illegal immigrants have been deported in a town.

中国人2名が入管法違反で国外退去になった。
Two Chinese was deported for violation of immigration laws.

入国管理局は犯罪で有罪判決を受けた外国人を追放する権限を持っている。
The Immigration Bureau has the power to deport aliens convicted of criminal offences.

その民主主義活動家は、入国後2年で不法移民として強制送還された。
The democracy activists was deported as an illegal immigrant after 2 years in the country.

新任の法務大臣は、不法入国者を強制送還するのではなく、受け入れるべきだと言っています。
The new Minister of Justice says we should embrace illegal immigrants and not deport them.


■ banish – – (他動詞)[罰として]国外に追放する、[国から]追放する、追い払う
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

僧侶たちは、母国から追放された。
Monks were banished from his own country.

その作家は、政治犯としてアフリカに追放された。
The writer were banished to Africa for a political crime.

女王は激怒して、王子を王国から追放した。
The queen was angry and banished the prince from his kingdom.

その男は北京で見送りを受けた後、5年間の追放となった。
The man was banished for five years after being sent off in Beijing.


「アメリカはもっと踏み込たはずだ」バイデン大統領、ロシアの外交官を追放し、新たな制裁措置を発動(記事タイトル)
‘We could have gone further’: Biden expels Russian diplomats, imposes new round of sanctions

米国はロシアの外交官を追放し、数十件の新たな制裁を課す(記事タイトル)
U.S. expels Russian diplomats, imposes dozens of new sanctions
*「dozens of」は「数十の」という意味です。
*「sanction」は「制裁、処罰」という意味です。

米国、モスクワに制裁措置を発動、10人のロシア外交官を追放(記事タイトル)
US imposes sanctions on Moscow, expels 10 Russian diplomats


それぞれはかなり似通ったニュアンスですが、多少の違いがあります。

「expel」は学校・団体などから追放する、国やその場所から追い出す。
「exile」は政治的理由により国外へ追放する。
「deport」は何らかの理由で望ましくない外国人を国外へ追放する。
「banish」は罰として国外へ追放する、あるいは家、団体などから追い出す。

Pinaさん
Pinaさん
今回のニュースでは「expel」が多く使われていました。See you next time!