「お土産」「手土産」って英語で言うと?

年始に知人の家に招待されました。一緒に行く友人と手土産を買う話をしている時に、「手土産」の表現に少し迷いました。「お土産」「手土産」の表現を、早速、調べました。


■ souvenir – – (可算名詞)記念品、土産物
.
「souvenir」は、旅行先、イベントなどの記念品、その土地の土産品的な意味合いのある物を指します。

これは日本のお土産です。
This is a Japanese souvenir.

これはフィリピンのお土産です。
This is a souvenir from the Philippines.

お土産のワインはとても美味しかった。
The souvenir wine was very delicious.

友達から旅行のお土産にスカーフをもらった。
I received a scarf as a travel souvenir from my friend.


■ present – – (可算名詞)贈り物、プレゼント、みやげ、手土産

友人へのお土産を探しています。
I am looking for a present for my friend.

お土産を買って来てね。
Bring me a present when you return.


■ gift – – (可算名詞)贈り物、寄贈品、進物、ギフト

手作りの自然石鹸はよい贈り物です。
Handmade natural soaps is a nice gift.

彼女は私たちを訪問するごとに、ちょっとした土産を持ってきてくれます。
She brings us a small gift each time she called on us.


「gift」と「present」の違いについても調べてみました。「present」は、友人などにあげる気軽なプレゼントなど全般に使います。「gift」は、ある程度価値のあるもので、改まったものを贈る時に使います。

ちなみに、お中元は「a midyear present」または「a midyear gift」、お歳暮は「a year‐end present」または「a year‐end gift」と言います。

See you next time!