「何とかなる」って英語で言うと?

日本人の口癖で「何とかなる」って時々言いたいのですが、いつも言えませんでした。早速、「何とかなる」の英語表現を調べました。

ok


直訳は「何事も大丈夫になる。」「何事もうまく行くよ」となります。

Everything will be OK.

Everything is going to be okay.

Everything’s gonna be all right.


直訳は「うまく行くよ。」となります。

It’s gonna be all right.

It’s going to be okay.

It will be okay.

It will be all right.

It will work out.
*「work out」は、「(予定や計画などが)うまくいく」という意味です。


It will work itself out.
*直訳は「放っておけば何とかなる」となります。

It will take care of itself.
*直訳は「放っておいてもうまく行くよ。」となります。

Things will work out.
*直訳は「物事はうまく行くよ。」となります。

Something will come of it.
*直訳は「何かいいことが起きる。」となります。

What will be, will be. 
*諺で「なるようになる。」という意味です。


パターンはたくさんありますが、同じような単語を使う表現が多いです。

「Everything will be OK.」は、相手に理解してもらい易い気がします。「work out」という表現は知りませんでしたので、今回覚えました。

See you next time!