「打診」「打診する」って英語で言うと?

選挙関連のニュースで「立候補を打診する」と言い表現を頻繁に目にします。「打診する」の表現がわかりません。「ask」「confirm」でも「打診」と同じニュアンスなのでしょうか?早速、「打診」について調べました。

打診とは、相手に対して意向や考え、決意などを確認することを言います。依頼ではなく、反応や様子を見る様な意味合いです。語源は、医者の診察のようです。

sound-out


■ sound – – (動詞)打診する、聴診する

■ sound out – – 打診する、意向や考えを確認する

■ feel out – – 打診する、それとなく探る、知ろうとする

上司に打診してみます。
I will sound out my boss.

私の取引先考えを打診しようとした。
I tried to sound out my client’s views.

私はそのプロジェクトについて先方に打診します。
I will sound the other party out about the project.

私は彼に可能かどうか打診してみます。
I’ll feel him out whether that is possible or not.


日本のニュースで「都知事選打診」と表現されていますが、下記の英語ニュースの本文では「asking」が使われています。

由紀夫氏は2週間ほど前に予定されている7月31日の東京都知事選に出馬することに興味があるかどうか打診したのが最後だったと言った。
Yukio said the last time he contacted his brother was about two weeks ago, asking if he was interested in running for the planned Tokyo gubernatorial election on July 31.


日本のニュースで「中国から打診」と表現されていますが、下記の英語ニュースタイトルでは「offering」が使われています。

ドゥテルテ氏(フィリピンの次期大統領):マニラとクラーク間の鉄道建設を2年以内に完成させることを打診(ニュースタイトル)
Duterte: China offering to build Manila-Clark railway in 2 years
*「offering」は、「申し出、提案、提供」という意味です。


「sound out」「feel out」には、「打診する」以外の意味もあります。「view」「opinion」などと一緒に使う方が相手も分かりやすいと思います。

また、打診の表現としては、「sound out」「feel out」以外でも、相手が分かりやすい表現を使うことが大切ではと思います。

See you next time!