「いくらですか?」の表現のバリエーション

商品などの値段を尋ねる時に「How much?」や「How much is this?」などを使います。他にどんな聞き方があるのでしょうか?もう少し丁寧な表現はあるのでしょうか?早速、「いくらですか?」の英語表現のバリエーションを調べました。


「How much」を使うごく普通のカジュアルな聞き方です。

いくらですか?
How much?

いくらですか?
How much is it?

これはいくらですか?
How much is this?

このケーキはいくらですか?
How much is this cake?

これはいくらですか?
How much for this?

このミルクははいくらですか?
How much for this milk?


「What is the price」を使うごく普通のカジュアルな聞き方です。

値段はいくらですか?
What’s the price?

このリンゴの値段はいくらですか?
What is the price of this apple?

大人の入場料はいくらでしょうか?
What is the price of entrance fee for an adult?


「How much would」を使う聞き方です。仮定法の表現で、「もし買うならば、おいくらになりますでしょうか?」の様な婉曲的で丁寧な印象を与えることができます。

おいくらでしょうか?
How much would it be?

これはおいくらでしょうか?
How much would this be?


「Can you tell」「Could you tell me」と「教えてください」という少し丁寧な表現です。

これがいくらか教えてください。
Can you tell me how much this is?

値段を教えて頂けますか?
Could you tell me the price, please?

この部品の価格を教えて頂けますか?
Could you tell me the price of this part?


「cost」は、商品の価格にも使えますが、人的サービスに関するものや、プロジェクトなどの費用などに使われます。

この費用はいくらですか?
What does this cost?

このソファの費用はいくらですか?
What does this sofa cost?

費用はいくらですか?
How much does it cost?

この費用はいくらですか?
How much does this cost?

札幌駅までいくら掛かりますか?
How much does it cost to get to Sapporo station?

セブ島で1週間過ごすにはどれくらいの費用がかかりますか?
How much does it cost to spend a week in Cebu Island?

フィリピンで家を建てるのにどのくらいかかりますか?
How much does it cost to build a house in the Philippines?

マニラ空港までバスでおおよそどれくらい料金がかかりますか?
About how much does it cost to take the bus to Manila airport?


普通のお店で値段を聞く場合には、カジュアル表現で問題ありません。高級店で聞く場合や取引先の人に価格を聞く場合など、より丁寧な表現を使いたいシーンは時々ありますので、いくつかのバリエーションを覚えて使い分けるようにします。

See you next time!