「子育て」「育児」って英語で言うと?

小さい子供が5人もいる女性と話をしていて、「育児がとても大変ですね。」と言いたかったのですが、「育児」の表現に迷いました。早速、「子育て」「育児」の表現を調べることにしました。


■ child care / childcare – – 育児、子育て、保育

■ child rearing – – 育児
*「rearing」は、「養育」という意味です。


私は育児に追われている。
I’m busy with childcare.

私は子育てで忙しい。
I’m busy with child rearing.

エヴリンと私は育児について意見が食い違った。
Evelyn and I had a disagreement over child rearing.
*「disagreement」は、「不一致、意見の相違」という意味です。

子育てには良い教育環境が重要です。
A good educational environment is important for raising a child.
*「environment」は、「環境」という意味です。
*「raising」は、「(子供を)育てる、養う」という意味の「raise」の現在分詞形です。

私は子育てで毎日とても忙しいです。
I’m very busy everyday with raising kids.


フィリピンは、子供が5~8人位いる家庭がたくさんあります。そういう主婦は、子供の洗濯、食事だけで1日が終わる育児だけの生活が普通なのかもしれません。

See you next time!