「賑わう」って英語で言うと?

フェスティバルの時、「多くの人で賑わっている」と言いたかったのですが、「賑わう」の表現がわかりませんでした。人がいっぱいでにぎわうの場合の「賑わう」の表現を、早速、調べました。


■ crowd – – (動詞)[人が] 群がる、殺到する
■ be crowded – – (動詞)[人が] 混み合う、 満員になる、混雑する

この通勤用バスは混んでいる。
This commuter bus is always crowded.
*「commuter」は、「通勤者」という意味です。

そのプールは多くの子供で混み合っていた。
That pool was very crowded with many children.

タイムズスクエアはいつも観光客で賑わっている。
Times Square is always crowded with tourists.

東京スカイツリーは、多くの観光客で賑わう一大観光スポットとなっている。
Tokyo Skytree is one of the major sightseeing spots and crowded with many tourists.


■ bustle – – (動詞)にぎわう、雑踏する
■ bustling – – (形容詞)せわしい、騒がしい、ざわめいた

そのナイトマーケットは多くの外国人観光客で賑わっている。
The night market is bustling with a lot of foreign tourists.

その美容室は客で賑わっている。
The beauty salon is bustling with customers.


■ be full of – – いっぱい、あふれる、満ちる

その田舎町はフェスティバルで賑わっている。
The country town is full of life because of the festival.

その山道は、紅葉見物する人たちで賑わう。
The mountain road is full of people viewing the autumn leaves.


See you next time!