「ひっぱたく」「びんたする」「平手打ちする」って英語で言うと?

スポンサード リンク

パーティーで非常にマナーの悪い子供がいて、知人の母親も困っていました。「ひっぱたいてやったら。」って言いたかったのですが、「ひっぱたく」の意味がわかりませんでした。早速、「ひっぱたく」「びんたする」「平手打ちする」などの表現を調べました。


■ slap – – (名詞)平手でピシャリと打つこと、平手打ち、びんた、(動詞)平手でたたく、びんたする

■ get slapped – – ひっぱたかれる

私はほおにびんたされた。
I got a slap on the cheek.
I was slapped on the cheek.
*「cheek」は、「ほお」という意味です。

彼の顔をピシャリと平手でたたいた。
I slapped his face.

私はその男の背中をぴしゃりと叩いてやりたくなった。
I wanted to slap the man on the back.

私はルークの顔をひっぱたいてやった。
I gave Luke a slap on the face.


■ spank – – (動詞)[平手やスリッパ]でお尻を打つ、(名詞)尻の平手打ち

その悪がき尻をひっぱたいてやれ。
Give the bad boy a spank.

もしあなたが約束を破ったら、ひっぱたくからね。
If you break the promise, I’ll spank you.

ソフィーは娘に強い尻の平手打ちをくらわせた。
Sophie gave her daughter a hard spank.


スラングも含めますと、「ひっぱたく」「びんたする」「平手打ちする」などの表現は数多くありました。とても簡単には覚えられませんので、今回はこの2つを覚えることにします。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする