「一石二鳥」を英語で言うと?

「粗食は健康とダイエットの一石二鳥と言えます。」と言いたかったのですが、「一石二鳥」の表現に迷いました。早速、調べました。

「一石二鳥」の意味を調べますと、起源は日本のことわざではありませんでした。

鳥が2羽集っていたところで、1羽の鳥を狙って石を投げたら、鳥が2羽とも落ちてきたという、17世紀のイギリスのことわざ「kill two birds with one stone.」(一つの石で二羽の鳥を殺す)の訳語である。
ウィキペディア(Wikipedia)より引用

「一石二鳥」の意味は、一つのことをして、二つ以上の利益を得ることのたとえです。


一石二鳥
kill two birds with one stone

それはまさに一石二鳥です。
That is exactly two birds with one stone.

それはまさに一石二鳥のアイデアだった。
It was truly a good idea of killing two birds with one stone.

もしあなたがこの提案を受け入れれば、一石二鳥になります。
If you accept the proposal, you can kill two birds with one stone.

これを翻訳して英語能力を向上させることよって一石二鳥にしましょう。
Let’s kill two birds with one stone by improving English ability as we translate this.

徒歩出勤は一石二鳥である。お金を節約でき、体重を減らすのにも役に立つだろう。
Walking to work kills two birds with one stone. It saves money and will help to lose weight.


粗食は健康とダイエットの一石二鳥と言えます。
Taking a simple meal kills two birds with one stone. It will conduce to both your health and diet.
*「conduce」は、「導く、貢献する」という意味です。

こんな表現で伝わりますでしょうか?

See you next time!