「素直でない」って英語で言うと?

「あの子は素直でない。」って言う時に、「素直でない」の表現に迷いました。「He is not honesty.」というと「彼は正直ではない。」、「嘘つきだ」と理解されそうです。「素直でない」の表現を、早速、調べました。


■ straightforward – – (形容詞)まっすぐな、正直な、率直な

あなたは素直ではない。
You are not straightforward.

ディランはとても優しくて真っ直ぐな人です。
Dylan is a very nice and straightforward person.

私は、ケヴィンが正直で素直な男だと思っている。
I think Kevin is rather an honest, straightforward man.


私は素直になれません。
I can not be honest with myself.

彼は、性質がひねくれていて、素直でない人だ。
He is a person with a warped and difficult nature.
*「warped」は、「warp」の過去形、過去分詞形で、「ひねくれている、根性が曲がっている」という意味です。
*「nature」は、「本性、天性、性質」という意味です。


「straightforward」は、「素直」、「素直でない」の表現として、覚えやすく、使いやすい単語だと感じました。

See you next time!