「実現する」って英語で言うと?

「そのアイデアはきっと実現できます」って言いたかったのですが、「実現する」の表現がわかりませんでした。「come true」は、何となく覚えていますが、十分理解していません。早速、調べました。


■ come true – – 実現する、本当に起こる、適中する

難民の願いは実現するでしょう。
The refugees’ wishes will come true.

グレイスは夢を実現することができる。
Grace can make her dreams come true.

外交官になるという彼の夢が実現した。
His dream of becoming a diplomat has come true.


■ realize – – (他動詞)実現する、実行する

あなたの夢はもうすぐ実現する。
Your dream is soon realized.

リリィは夢を実現するために頑張っています。
Lily is doing her best to realize her dreams.

超小型軽量ノート型パソコンの周辺装置の低コスト化を実現する。
To realize cost saving in the peripheral devices for a ultra-portable laptop.


■ actualize – – (他動詞)現実化する、実現する

ジョシュアはその会社の成長を実現する。
Joshua will actualize the growth of that company.

ログインシステムに対してセキュリティの高いデータ管理を実現する。
To actualize high-security data management for a log-in system.

私はそれが本当に現実になるのかもしれないと思った。
I thought that it would probably truly be actualized.


「come true」では、「come」自動詞ですので、「My dream comes true.」と言えますが、「realize」は他動詞ですので、「I realize my dream.」か「My dream was realized.」となります。「actualize」は他動詞ですので、「realize」と同じです。

それぞれの違いは、語源を参考に考えれば良いのではと思います。

See you next time!