「(時間帯、状況)によっては」って英語で言うと?

「時間帯や状況によってはその道路は混雑します。」と言いたかったのですが、「よっては」の表現に迷いました。早速、調べました。


■ depending on – – ~によって、~により、~次第で、~に応じて

その交通渋滞は状況によって変わります。
The traffic congestion will change depending on the situation.

フェリーのチケット料金は時間帯によって違いますか?
Is the ferry ticket fee different depending on the time slot?

ATMは、時間帯によっては利用できない場合がある。
ATMs may not be accepted depending on the hours.

時間帯によっては快速の通過がある。
Rapid trains pass through depending on the time zone.

弊社ちは時期によっては忙しい。
We get busy depending on the period.

それは状況によって変わります。
That will change depending on the situation.

公私の間の区別は状況によって異なる。
The distinction between public matters and private affairs depends on the circumstances.
*「distinction」は、「区別、差別」と言う意味です。
*「circumstance」は、「事情、状況」という意味です。

この山の景色は時間や天候によって変わる。
This mountain scenery changes depending on the time and weather.


See you next time!