「飽きる」「あきる」って英語で言うと?Part1

スポンサード リンク

「フライドチキンには飽きました」って言いたかったのですが、「飽きる」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。

「飽きる」とは、同じことが長く続いたりすることで嫌になることです。「うんざりする」「 やる気が失せる」「 気が乗らなくなる」などが類似語となります。


■ tire of – – 嫌気がさす、飽きる

■ get tired of – – 嫌気がさす、飽きる

スパゲッティを食べるのに飽きた。
I am tired of eating spaghetti.

私は英語の勉強に飽きました。
I’m tired of studying English.
I got tired of studying English.

その歌は聞き飽きた
I am tired of hearing that song.

この仕事はもう飽きた
I am tired of this work.

あなたにはうんざりだ
I’m tired of you.

ジャズミュージックに飽きた。
I’m tired of jazz music.

私はガールフレンドに飽きてきた。
I’m getting tired of my girlfriend.


■ fed up with – – 飽きる、付き合いきれない

私は英語に飽き飽きしている。
I’m fed up with English.

仕事に行くのは飽きた。
I’m fed up going to work.

母にはうんざりする。
I’m fed up with my mother.

雨にはうんざりだ。
I’m fed up with the rainy days.

浮気をする夫にうんざりしてきた。
I’m getting fed up with my unfaithful husband.
*「unfaithful」は、「浮気をする、不貞な」の意味です。

クレアのおしゃべりにはあきあきしている。
I’m fed up with Claire’s chatter.


See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする