「保留にする」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「その件は翌週まで保留にしてください。」と言いたかったのですが、うまく言えませんでした。「Can you wait for my decision until next week?」と言いました。「保留にする」の表現について、早速調べました。


■ pending – – (形容詞)未決定で、係争中で、宙ぶらりんで

今月の支払いが保留になっている。
This month’s payment is pending.

あなたの質問はメーカの回答待ちです。
You questions are pending a response from the manufacturer.

まだ保留になっていることは何ですか?
What’s still pending?


■ on hold – – 保留となって

ちょっとお待ち下さい。(電話で)
Hold on, please.

その件は保留にしておこう。
Let’s put that on hold.

この判断は保留させてください。
Please put this decision on hold.

私は一旦その通話を保留した。
I put that call on hold temporarily.

この件が解決するまで、お客さまのご注文は保留となります。
Your order will remain on hold until this issue is solved.


■ defer – – (他動詞)延ばす。延期する。

この件は保留にします。
I will defer this matter.

ボスはその採用を保留した。
My boss deferred the use of it.

彼らは、その勝負の決定を留保にした。
They deferred the decision of the competition


See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする