「気が散る」って英語で言うと?

「外のカラオケで気が散るので、ドアを閉めて」って言いたかったのですが、「気が散る」の表現がわかりませんでした。早速調べました。


■ distract – – (他動詞)散らす。そらす。

■ distract one (one’s attention) – – 気が散る。

■ get distracted – – 気が散る。

気をそらせないでくれ。
Don’t distract me!

彼らの話し声で気が散った。
Their voices distracted me (my attention).

勉強中に邪魔をしないでくれ。
Don’t distract me while I am studying.

勉強から僕の気をそらさないでくれ。
Don’t distract me from studying.

ドアを締めてください。あのカラオケが聞こえて気が散るので。
Shut the door, please. That karaoke distracts me (my attention).

バイオリンの弓をこすれる音でアビゲイルは気が散った。
The scrape of violin bows distracted Abigail.
*「scrape」は名詞で「こする音」と言う意味です。
*「bow」は「(バイオリンの)弓」の言う意味です。

テレビの音がうるさくて、気が散って勉強できない。
The sound of the television distracts me from disturbs my study.

私はすぐに注意散漫になる。
I get distracted right away.

アヴァは気が散って仕事に集中できなかった。
Ava got distracted and couldn’t concentrate on work.
*「concentrate」は「集中する」と言う意味です。.


See you next time!