「けじめ」「けじめをつける」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「公私のけじめを付けるべきです」と言いたかったのですが、「けじめ」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。

けじめに該当する単語がありませんので、そのニュアンスの表現を使うことで「けじめ」を表現する必要があります。


■ draw the line – – けじめをつける。一線を画する。

彼は公私のけじめをつけなければいけません。
He should draw the line between public and private affairs.

我々は、容認できるものとできないもののけじめをつけた。
We drew the line between the acceptable and the unacceptable

あなたは善悪のけじめをつけなければならない。
You must draw a line between good and bad.


■ take responsibility – – けじめをつける。責任を引き受ける。責任感がある。

私は最高経営責任者としてけじめをつけるつもりだ。
I will take responsibility as CEO.

民主党の小沢一郎元代表は、政治家としてのけじめをつけなければならない。(The Yomiuri Online:(Feb. 1, 2011)
Ozawa must take political responsibility.

あなたは間違いをしたのだから、政治家としてのけじめをつけるべきである。
You made a mistake, so you ought to take responsibility for it as a politician.
*「ought to」は、「するべきだ」の意味です。


See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする