「まあまあ」って英語で言うと?

日本語の「まあまあですね。」って、頻繁に使います。関西では「ぼちぼちでんなぁ~。」ですね。
私は、「Not good, Not bad」を使っています。他にどんな表現があるのか早速調べました。

Mmm..it’s okay.
Mmm..it’s OK.
So so.
*軽く言う事で、「まあまあ」とニュアンスがより強調されます。

Not really.
*あんまりね、そうでもないな、の曖昧なニュアンス。

Not too bad.
Not too good, not too bad.
It’s not bad.
*悪くない、良くも悪くもない、という感じで「まあまあ」の意味となります。

まあまあですね。
I can’t complain.
Can’t complain.
*不平・不満を言うほどに悪くないという意味ですので、日本語の「まあまあ」に近い意味になります。

————————————-

お元気ですか?
How are you?

まあまあですね。
Not too good, not too bad.

————————————-

景気はどうです?
How’s business?

まあまあですね。
Well, not too bad..

————————————-

この魚は美味しいですか?
Is this fish delicious?

まあまあですね。
I can’t complain.

————————————-

まあまあと表現したい場合には、言葉だけでなく、表情や仕草も取り入れることで、相手にその度合をうまく伝えることが大切ですね。

See you next time!