「(足で)踏む」って英語で言うと?

スポンサード リンク

暗闇を歩いていて「わぁ~、何か踏んじゃった」と言おうとして、うまく言えませんでした。早速調べました。

いくつかの表現がありましたが、今回は一番良く使われる表現1つに限定しました。


■ step on – – (~を)踏む.

私の隣に立っている男が私の足を踏んだ。
A man standing next to me stepped on my foot.

足を踏むつもりはなかったのです。
I didn’t mean to step on your foot.

割れたガラスを踏むな。
Don’t step on the broken glass.

今朝、犬の糞を踏んだ。
I stepped on dog’s droppings this morning.

ペダルを踏むたびごとに、車輪が一回転する。
Each time you step on the pedal, the wheel turns once.

本能的にロバーツはブレーキを踏んだ.
Instinctively, Roberts stepped on the brakes

ブラウンは注意深くアクセルを踏んだ。
Brown stepped on the accelerator carefully.


「私、何か踏んじゃった。」は、
「I stepped on something accidentally now.」と表現すればよいかと思います。


フィリピンの路上には、あちこちに犬の糞が落ちています。

野生の犬が多いこともありますが、ペットの犬でも放し飼いで誰も掃除をしません。公衆道徳の向上が求められます。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする