「妥協する」って英語で言うと?

「妥協してはダメですよ」って言おうとして、言えませんでした。英語で「妥協」という意味の単語はあるであるのでしょうか?早速調べました。


■ compromise – – (不可算名詞)妥協、和解、歩み寄り.

妥協の余地はない.
There is no room for compromise.
*「room」は「余地」の意味です。

二人の間に妥協が成立した。
A compromise has been effected between the two.

彼は、あまりに高潔で、彼の主義に妥協できない。
He is too honorable to compromise with his principles.

争いが和解になった。
The dispute was settled by compromise.
*「dispute」は「論議、紛争、口論」の意味です。
*「settle」は、「解決する」の意味です。

これは私の妥協案です。
This is my compromise proposal.


■ compromise – – (自動詞)妥協する。和解する。

あなたはすぐ妥協する。
You compromise easily.

彼に妥協する余裕は無い。
He has no room for compromise.

私たちはお互いに譲歩する。
We will both compromise.

価格決定をする上で、彼は絶対に妥協しない。
As for the pricing, he does not intend to compromise at all.

彼は決して妥協しない。
He never compromises.


彼女は彼と議論するといつも妥協する。
She is always ready to meet him halfway when she has an argument with him.
*「meet halfway」は、「半ば応じる」から「妥協する」というニュアンスになります。


「彼は妥協した。」→「He compromised.」
で表現できますが、
「彼はベストを尽くさなかった。」→「He din’t do his best.」

「彼は折り合わなかった。」→「He didn’t come to agreement.」
などの簡単な表現でも、似たようなニュアンスを表現できます。

英語の表現方法は無限にありますので、知っている単語や表現で意志の疎通を図る柔軟性が求められます。

See you next time!