「うんざりする」って英語でいうと?

スポンサード リンク

「人ごみにもううんざりした。」って言えませんでした。早速調べました。

~にもううんざり、 ~はもうたくさん、~にもう我慢の限界
I was tired of ~
I’m sick of ~
I’m fed up with~

もううんざり!
I’ve had it.
I’m fed up!
That’s enough!

人ごみにうんざりした。
I was tired of the crowd.
I was sick of the crowd.
I was fed up with the crowd.

君にはもううんざりだよ。
I’ve had it with you.

もう我慢の限界。あなたのぐちにはもううんざりだよ。
I’ve had it. I’m tired of your complaints.

彼女と話をするのはうんざりだ。
I am fed up with talking to her.

「すみません…」って呼ばれるのにもうんざりなの!
I’m sick of being called ‘Excuse me…’

男なんかにすごくうんざりだわ!
I am so sick of guys.

あなたのタバコの煙には本当にうんざりだよ。
I’m really sick of your cigarette smoke.

この雨天にはうんざりしている。
I’m fed up with this wet weather.

他にもいろいろな表現がありますが、これらを覚えておくと便利ですね。

フィリピンの海は、人ごみもなく快適なとろこが多いです。

See you next.

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする