「うんざりする」って英語でいうと?

「人ごみにもううんざりした。」って言えませんでした。早速調べました。

~にもううんざり、 ~はもうたくさん、~にもう我慢の限界
I was tired of ~
I’m sick of ~
I’m fed up with~

もううんざり!
I’ve had it.
I’m fed up!
That’s enough!

人ごみにうんざりした。
I was tired of the crowd.
I was sick of the crowd.
I was fed up with the crowd.

君にはもううんざりだよ。
I’ve had it with you.

もう我慢の限界。あなたのぐちにはもううんざりだよ。
I’ve had it. I’m tired of your complaints.

彼女と話をするのはうんざりだ。
I am fed up with talking to her.

「すみません…」って呼ばれるのにもうんざりなの!
I’m sick of being called ‘Excuse me…’

男なんかにすごくうんざりだわ!
I am so sick of guys.

あなたのタバコの煙には本当にうんざりだよ。
I’m really sick of your cigarette smoke.

この雨天にはうんざりしている。
I’m fed up with this wet weather.

他にもいろいろな表現がありますが、これらを覚えておくと便利ですね。

フィリピンの海は、人ごみもなく快適なとろこが多いです。

See you next.